首页 > 生活经验 >

陈情表翻译及原文内容

2025-10-29 12:07:09

问题描述:

陈情表翻译及原文内容,有没有人能看懂这个?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-10-29 12:07:09

陈情表翻译及原文内容】《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,表达了自己因祖母年老多病、无人奉养而无法应召出仕的苦衷。文章情感真挚,辞意恳切,是中国古代文学中一篇著名的抒情散文。

一、原文内容(节选)

臣密言:

臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

二、翻译内容(节选)

臣李密说:

我因为命运坎坷,很早就遭遇不幸。出生六个月,父亲就去世了;四岁的时候,母亲改嫁。祖母刘氏怜惜我年幼体弱,亲自抚养我长大。我小时候身体多病,九岁还不会走路,孤独无依,直到成年。家里没有伯叔,也没有兄弟,家族衰落,福分浅薄,到晚年才有了儿子。外面没有关系亲近的亲戚,家里连一个能照看门户的小童都没有,我孤单一人,只有自己的影子陪伴。

祖母常年患病,卧床不起,我早晚服侍她吃药,从未离开过她。

到了晋朝,我受到朝廷的教化。先前的太守臣逵推荐我为孝廉,后来的刺史臣荣又推举我为秀才。因为我家中无人奉养,所以拒绝了任命。皇帝特别下诏,任命我为郎中,不久又授予我太子洗马的官职。我地位卑微,却要侍奉太子,这对我来说是一种莫大的恩宠,但我无法用生命来回报。我将这些情况上表说明,但没有接受职位。皇帝的诏书非常严厉,指责我怠慢。郡县官员催促我上任,州府的官吏也急得像星星一样快。我想遵从皇命去任职,但祖母病情日益严重;想暂时照顾祖母,却又得不到允许。我的进退两难,真是尴尬极了。

我想到圣明的朝廷以孝道治理天下,即使是年迈的老者,也会受到怜惜,更何况我这样一个孤苦伶仃的人呢?我曾经在伪朝做官,担任过郎署的职务,本来是想追求仕途,不看重名声和气节。如今我是亡国的俘虏,身份卑微,却受到朝廷的提拔,恩宠优厚,怎么敢犹豫不决,有什么非分之想呢?只是因为祖母像夕阳一样即将落下,气息微弱,生命垂危,早上不知道晚上是否还能活着。我没有祖母,活不到今天;祖母没有我,也无法度过余生。我和祖母相依为命,所以我实在无法远离她。

我现在四十四岁,祖母已经九十六岁了,我为陛下效力的日子还很长,但报答祖母的时间却很短。就像乌鸦反哺一样,我希望请求皇上允许我最终奉养祖母。我怀着犬马般的恐惧心情,恭敬地呈上这份奏表,敬请陛下垂听。

三、总结对比表

项目 内容
作者 李密(西晋)
文体 奏章 / 抒情散文
写作背景 为拒绝朝廷征召,表达对祖母的孝心
核心情感 孝亲之情、忠君之义、无奈与恳求
语言风格 真挚感人,文辞恳切,情感丰富
历史评价 被称为“千古至文”,影响深远
主要内容 表达自身困境,陈述祖母病重,请求暂缓出仕
主题思想 强调孝道高于仕途,体现儒家伦理

通过这篇文章,我们不仅能够感受到李密对祖母的深厚感情,也能体会到古代士人在忠孝之间的艰难抉择。《陈情表》不仅是文学作品,更是中华文化中“孝”这一道德观念的典范之作。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。