首页 > 生活常识 >

当你老了叶芝原文

2025-11-03 09:40:28

问题描述:

当你老了叶芝原文,时间来不及了,求直接说重点!

最佳答案

推荐答案

2025-11-03 09:40:28

当你老了叶芝原文】一、

威廉·巴特勒·叶芝(W.B. Yeats)的诗作《当你老了》(When You Are Old)是其最具代表性的抒情诗之一,表达了诗人对爱人莫德·冈(Maud Gonne)深沉而持久的情感。这首诗以温柔而略带哀伤的语气,描绘了爱情在时间中的变化与不变的承诺。

全诗分为三段,每段四行,结构紧凑,语言简练却富有诗意。诗人通过想象对方年老时的情景,表达自己对她永恒的爱意,即使她不再年轻,他依然会珍惜她的灵魂和智慧。这种情感超越了肉体的衰老,体现了诗人对爱情的理想化追求。

二、原创内容展示

以下为《当你老了》的原文及中文翻译,并附上简洁的表格分析。

1. 原文(英文)

> When you are old and grey and full of sleep,

> And nodding by the fire, I shall be with you,

> And read your eyes with a loving look,

> And tell you how I loved you.

> And when you wake in the cold and lonely night,

> And think of all the years that have passed away,

> I shall not be there to comfort you,

> But still I’ll love you, as I did that day.

> For I have known the beauty of your soul,

> And seen the light that once was yours,

> And though you may forget me, I will never forget you,

> And love you, even when you are old and poor.

2. 中文翻译

> 当你老了,头发白了,困倦地靠在火边,

> 我将与你在一起,用深情的目光注视你的眼睛,

> 并告诉你我曾多么爱你。

> 当你在寒冷孤独的夜晚醒来,

> 回忆那些逝去的岁月,

> 我将不在身边安慰你,

> 但我会一直爱你,就像那天一样。

> 因为我曾了解你灵魂的美,

> 看见过你曾经闪耀的光芒,

> 虽然你可能会忘记我,但我永远不会忘记你,

> 即使你老了,贫穷了,我也依旧爱你。

3. 表格分析

项目 内容说明
作者 威廉·巴特勒·叶芝(W.B. Yeats)
诗名 《当你老了》(When You Are Old)
创作背景 写于1893年,献给莫德·冈,叶芝一生钟情于她
诗歌主题 爱情、时间、永恒、回忆
结构形式 三段,每段四行,押韵自然
语言风格 温柔、深情、略带哀愁
情感核心 即使对方年老,诗人仍深爱其灵魂与本质
诗歌寓意 爱情不因时间改变,真正的爱是灵魂的契合

三、结语

《当你老了》不仅是一首关于爱情的诗,更是一首关于时间与记忆的诗。它提醒我们,真正的情感不会因为岁月的流逝而褪色。叶芝用最朴素的语言,表达了最深刻的情感,这也是这首诗能够流传至今的重要原因。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。