原文:
越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之,贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。
遂使之行成于吴,大夫种谓范蠡曰:“以事下吴,孰可哉?”范蠡曰:“可。昔者桀杀关龙逢,纣杀王子比干,是皆修其身以下伛拊人之民,以下拂其上者也,故其君因其修以挤之。夫然是之谓暴。今君王既已修德以待其毙矣,何忧乎?”
翻译:
越王勾践被围困在会稽山上,于是向三军发布命令说:“凡是我的父辈兄弟以及同族的人,只要谁能帮助我出谋划策并使吴国退兵,我就和他共同治理越国。”大夫文种回答说:“我听说商人夏天就准备皮货,冬天就准备细葛布,干旱时就储备船只,多雨时就储备车辆,以此来等待时机。虽然没有四面八方的忧虑,但谋臣和勇士这样的关键人物,不能不培养并且选择好。这就像蓑衣斗笠一样,一旦下雨,就一定要找到它。现在您已经被困在会稽山上,才开始寻求谋臣,是不是太晚了呢?”勾践说:“如果能够听到您大夫的话,还有什么晚的呢?”于是握着他的手一起商量对策。
随后派遣文种去吴国讲和。文种对范蠡说:“用什么办法向吴国求和比较合适呢?”范蠡回答道:“可以这样做。从前夏桀杀害关龙逄,商纣杀害王子比干,这些人都是因为修养自身却违背了民众意愿,触犯了上级,所以他们的君主利用他们的好名声而将他们排挤出去。这种行为叫做暴虐。如今您已经修养品德等待吴国衰败,还有什么可担心的呢?”
注释:
- 栖:停留、藏匿。
- 父兄昆弟:泛指亲属。
- 知:管理。
- 贾人:商人。
- 资:准备。
- 伛拊:安抚。
- 拂:违背。
- 下:指地位低下的人。
- 挤:排挤。
- 修德:修养品德。
以上为《勾践灭吴》的文言文及其翻译与注释,通过这一故事可以看出勾践复国的决心以及他对人才的重视。