【覆巢之下安有完卵的译文是什么】这句话的中文原意是:“鸟巢已经倾覆了,哪里还有完整的蛋呢?”出自《世说新语·言语》,用来比喻整体遭到破坏,局部也不可能保全。
2. 直接用原标题“覆巢之下安有完卵的译文是什么”生成一篇原创的优质内容(加表格形式)
一、
“覆巢之下安有完卵”是一句源自中国古代典籍的成语,常用于形容在整体遭受毁灭或重大损失的情况下,个体也难以幸免。其字面意思是:鸟巢已经倾倒了,哪里还能有完整无损的蛋呢?这句话强调的是事物之间的相互依存关系和整体与部分之间的紧密联系。
在现代语境中,这句成语被广泛应用于政治、经济、社会等多个领域,表达一种“大势已去,小利难保”的观点。例如,在讨论国家动荡、企业倒闭、政策变更等情境时,人们常用这句话来说明个体命运与整体环境息息相关。
为了更清晰地理解这句话的含义及其翻译方式,以下通过表格形式对“覆巢之下安有完卵”的中文含义、英文翻译以及使用场景进行简要总结。
二、表格展示
| 中文原文 | 含义解释 | 英文翻译 | 使用场景示例 |
| 覆巢之下安有完卵 | 鸟巢倾覆,蛋无法保存;比喻整体受损,局部也无法保全 | "In a fallen nest, how can there be an intact egg?" | 政治动荡、公司破产、政策变化等情境中,形容个体难以独善其身 |
| 覆巢之下安有完卵 | 强调整体与个体的关系,寓意灾难面前人人自危 | "When the nest is destroyed, there is no safe egg." | 历史事件分析、社会评论、文学引用等 |
| 覆巢之下安有完卵 | 暗示系统性风险下,个人无法独立生存 | "No egg can remain whole when the nest is gone." | 经济危机、战争、自然灾害等背景下使用 |
三、结语
“覆巢之下安有完卵”不仅是一句古语,更是一种深刻的社会观察。它提醒我们在面对大环境变化时,个人的命运往往与整体紧密相连。无论是历史还是现实,“覆巢”现象屡见不鲜,而“完卵”则显得尤为珍贵。因此,了解并理解这句话的含义,有助于我们在复杂多变的世界中保持清醒的判断力。
如需进一步探讨该成语在不同文化背景下的应用或与其他成语的对比,欢迎继续提问。


