项羽,字羽,名籍,楚国下相人也。力能扛鼎,才气过人。秦二世元年,陈胜吴广起义于大泽乡,天下响应。项羽随叔父项梁起兵会稽,以抗暴秦。
初,项羽与刘邦争天下,战于鸿门,因范增之计未能杀刘邦。后刘邦定三秦,项羽失势。垓下之战,汉军围楚军数重,夜闻四面皆楚歌,项羽大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”于是饮酒帐中,慷慨悲歌,其词曰:
力拔山兮气盖世,
时不利兮骓不逝。
骓不逝兮可奈何!
虞兮虞兮奈若何!
歌数阕,美人和之。项羽泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。于是项王乃上马,麾下壮士骑从者八百余人,夜溃围南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。
项王渡淮,骑能属者百余人耳。至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱,谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。”
于是项王大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。
于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长舣船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”
乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十余创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。
翻译如下:
项羽,字羽,名籍,楚国下相人也。力气可以举起鼎,才华横溢。秦二世元年,陈胜吴广在大泽乡起义,天下响应。项羽跟随叔父项梁在会稽起兵,以反抗暴秦。
起初,项羽与刘邦争夺天下,在鸿门宴上,因范增的计策未能杀死刘邦。后来刘邦平定了三秦,项羽失去了优势。在垓下之战中,汉军包围了楚军,夜晚听到四周都是楚歌声,项羽大惊说:“汉军都已经得到了楚地吗?为何楚人如此之多!”于是他在营帐中饮酒,慷慨悲歌,歌词道:
力量能够拔起山峰,气势盖世无双,
时运不济,骏马也不能前行。
骏马不能前行又能如何!
虞姬啊虞姬,你将如何自处!
唱了几遍,美人和着歌。项羽泪流满面,左右的人都哭了,没有人能抬头看他。于是项羽上了马,麾下的八百多名壮士跟随着他,趁夜突围向南逃走。天亮时,汉军才发现他们,命令骑将灌婴带领五千骑兵追赶。
项羽渡过淮河,还能跟上的骑兵只剩下一百多人了。到了阴陵,迷了路,问一个农夫,农夫骗他说“左边”。往左走,结果陷入了沼泽之中。因此汉军追上了他们。项羽于是又领兵向东,到达东城,这时只剩下二十八个骑兵了。汉军的追兵有几千人。项羽自己估计无法逃脱,对他的骑兵说:“我从起兵到现在已经八年了,亲身经历了七十多次战斗,所到之处无不胜利,未曾败北,最终称霸天下。然而如今却被困在这里,这是上天要灭亡我,并不是我的战斗力不足。”
于是项羽大声呼喊着冲了下去,汉军都被吓得四处散开,于是项羽斩杀了汉军的一位将领。当时,赤泉侯是骑将,追击项羽,项羽瞪着眼睛对他大吼,赤泉侯和他的马都受惊了,倒退了好几里。项羽和他的骑兵分成了三部分。汉军不知道项羽在哪里,于是分兵三路,再次包围了他们。项羽于是策马冲出,又斩杀了一位汉军的都尉,杀了几十上百人,重新聚集了他的骑兵,只损失了两匹马。
于是项羽想要向东渡过乌江。乌江亭长把船停靠在岸边等待项羽,对他说:“江东虽然不大,但也有千里之地,几十万民众,也足以称王了。希望大王赶快渡江。现在只有我有船,如果汉军来了,就无法渡江了。”项羽笑着说:“上天要灭亡我,我还渡江干什么!况且我带了八千名江东子弟渡江向西进军,如今没有一个人回来,即使江东父老怜悯我让我做王,我又有什么脸面去见他们呢?即使他们不说什么,我自己难道不会感到惭愧吗?”
于是他对亭长说:“我知道你是位长者。我这匹马已经跟我五年了,所向无敌,曾经一天跑过千里,我不忍心杀它,就把它送给你吧。”于是命令所有的骑兵都下马步行,手持短兵器进行近战。仅项羽一人就杀死了几百名汉军士兵。项羽自己也受了十几处伤。回头看见汉军的骑司马吕马童,说:“你不是我的老朋友吗?”吕马童看着他,指着给王翳看,说:“这就是项羽。”项羽于是说道:“我听说汉军悬赏千金买我的头,封万户侯,我就成全你们吧。”说完便自刎而死。