首页 > 精选范文 >

《钱塘湖春行》原文及翻译鉴赏

2025-05-19 13:09:17

问题描述:

《钱塘湖春行》原文及翻译鉴赏,跪求好心人,拉我出这个坑!

最佳答案

推荐答案

2025-05-19 13:09:17

白居易的《钱塘湖春行》是一首描绘春天景色的优美诗篇。这首诗以细腻的笔触勾勒出钱塘湖在早春时节的独特风貌,表达了诗人对自然美景的喜爱之情。

原诗如下:

孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

这首诗的第一句“孤山寺北贾亭西”,点明了诗人行走的地点是在钱塘湖周围的孤山寺和贾亭一带。接下来,“水面初平云脚低”描绘了湖水刚刚涨平,与低垂的云脚相接的景象,给人一种宁静而开阔的感觉。

“几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥”这两句生动地描写了春天里的鸟儿活动。早莺争相飞向温暖的树枝,新燕忙着衔泥筑巢,这些细节都充满了生机与活力。

“乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄”则进一步刻画了春天百花盛开、绿草如茵的画面。这里的“乱花”不仅指花朵繁多,也暗示着春天万物复苏时的杂乱之美。“浅草才能没马蹄”则让人联想到骑马漫步于草地上的惬意感受。

最后,“最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤”直接抒发了诗人对于这片美景的热爱之情。他特别钟情于湖东那片绿杨成荫、白沙铺地的小路,在这里徘徊流连忘返。

翻译如下:

At the north of Solitary Hill Temple and west of Jia Pavilion,

The lake surface has just leveled out, with low clouds touching it.

Where early orioles are vying for warm branches to perch on,

And whose swallows are busy picking mud for their nests.

The scattered flowers are about to dazzle one's eyes,

While the shallow grass can barely cover the horse's hooves.

I love walking by the east side of the lake most;

In the shade of green willows lies the white-sand dike.

通过这样的翻译,我们能够更好地理解原诗所传达的情感和意境。白居易通过对自然景观的描写,展现了他对生活的热爱以及对美好事物的追求。整首诗语言清新流畅,情景交融,堪称经典之作。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。