【关于古文三峡翻译及原文三峡文言文翻译及原文】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,文章以简练的语言描绘了长江三峡的壮丽景色和自然风光,是古代散文中的经典之作。本文将对《三峡》的原文、翻译以及相关文言知识进行总结,并通过表格形式清晰展示内容。
一、文章概述
《三峡》全文虽短,但语言凝练,意境深远,生动地刻画了三峡地区的山势险峻、江水湍急、四季变化的特点。文章不仅具有文学价值,也体现了古代地理学的观察与记录方式。
二、原文及翻译对照
| 原文 | 翻译 |
| 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是相连的高山,几乎没有中断的地方。层层叠叠的岩石和山峰遮住了天空和太阳,如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。 |
| 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 到了夏天,江水漫上山陵,上下行船都被阻断。有时皇帝有紧急诏令要传达,早上从白帝城出发,晚上就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也没有这么快。 |
| 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 | 春天和冬天的时候,白色的急流和碧绿的深潭,回旋的清水映出倒影。极高的山峰上生长着奇特的柏树,悬挂的泉水和瀑布在其中飞泻而下,清澈、茂盛、高峻、繁茂,非常有趣味。 |
| 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 每当天气晴朗、早晨结霜的时候,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音悠长而奇异,在空旷的山谷中回荡,悲哀的声音久久不绝。所以渔夫唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” |
三、文言知识点总结
| 词语 | 解释 | 出处 |
| 阙 | 同“缺”,空隙 | “略无阙处” |
| 襄 | 漫上 | “夏水襄陵” |
| 沿 | 顺流而下 | “沿溯阻绝” |
| 溯 | 逆流而上 | “沿溯阻绝” |
| 素湍 | 白色的急流 | “素湍绿潭” |
| 回清 | 回旋的清水 | “回清倒影” |
| 绝巘 | 极高的山峰 | “绝巘多生怪柏” |
| 属引 | 连续不断 | “属引凄异” |
| 哀转 | 哀婉曲折 | “哀转久绝” |
四、总结
《三峡》作为一篇经典的文言文作品,不仅展现了作者对自然景观的深刻观察,也体现了古代汉语的精炼表达。通过对原文的解读与翻译,我们能够更好地理解其内容和情感。同时,掌握文言词汇和句式结构,有助于提高文言文阅读能力。
无论是学习文言文的学生,还是对中国传统文化感兴趣的人士,《三峡》都是一篇值得深入研读的文章。
如需进一步了解《水经注》的背景或其他相关文章,可继续查阅相关资料。


