【the road not taken的诗歌原文】《The Road Not Taken》是美国诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)创作的一首广为人知的诗作。这首诗以自然景象为背景,通过描写旅人在岔路口选择道路的过程,隐喻人生中的抉择与后果。虽然表面上是一首关于选择的诗,但其深层含义引发了无数读者对人生路径、自我认同和命运的思考。
全诗共四段,每段四行,语言简洁却富有哲理。诗人用“两条路”象征人生中不同的选择,而“我选择了人迹更少的那条”则成为经典语句,表达了对独特选择的坚持与反思。
表格:The Road Not Taken 诗歌原文及简要解析
行号 | 原文句子 | 中文翻译 | 简要解析 |
1 | Two roads diverged in a yellow wood, | 黄色的树林里分出两条路, | 开篇描绘一个自然场景,暗示人生选择的开始 |
2 | And sorry I could not travel both | 我遗憾不能同时踏上两条路 | 表达了选择的无奈与矛盾 |
3 | And be one traveler, long I stood | 我久久伫立,难以抉择 | 展现内心的犹豫与深思 |
4 | And looked down one as far as I could | 向其中一条路望去,直到尽头 | 强调对未来的探索与判断 |
5 | To where it bent in the undergrowth; | 看到它在灌木丛中弯曲 | 描述路的走向,暗示未知的可能 |
6 | Then took the other, as just as fair, | 然后我选择了另一条,同样美丽 | 表示另一条路也有其吸引力 |
7 | And having perhaps the better claim, | 并且也许更有理由选择 | 表达主观判断的合理性 |
8 | Because it was grassy and wanted wear; | 因为它长满青草,人迹罕至 | 暗示这条路上较少有人走 |
9 | Though actually, about the same, | 虽然实际上,两者相差无几 | 反转之前的印象,强调选择的相似性 |
10 | And both that morning equally lay | 那天早上,两者都同样铺展 | 描述两条路在当时的状态 |
11 | In leaves no step had trodden black. | 没有脚印踩黑落叶 | 强调路的原始状态 |
12 | Oh, I kept the first for another day! | 哦,我保留第一条,等待另一天! | 表达希望未来能再次选择的幻想 |
13 | Yet knowing how way leads on to way, | 但我知道,路会引向另一条路 | 认识到选择后的不可逆性 |
14 | I doubted if I should ever come back. | 我怀疑我是否还能回来 | 表达对选择后果的担忧 |
15 | I shall be telling this with a sigh | 我将带着叹息讲述 | 表达对过去选择的回忆与感慨 |
16 | Somewhere ages and ages hence: | 在很久以后的某个地方: | 时间上的回顾与反思 |
17 | Two roads diverged in a wood, and I— | 黄色的树林里分出两条路,而我—— | 回到开头,形成结构闭环 |
18 | I took the one less traveled by, | 我选择了人迹更少的那条 | 经典结尾,强调个人选择的重要性 |
19 | And that has made all the difference. | 而这决定了全部的不同 | 总结全诗,点明主题 |
注释:
- 本诗虽常被解读为鼓励人们选择与众不同的道路,但实际内容更具复杂性,反映了人类在面对选择时的矛盾心理。
- 作者通过看似简单的自然意象,传达出深刻的哲学思考,因此被誉为现代英语诗歌的经典之作。