【核舟记翻译最简短的全文】《核舟记》是明代作家魏学洢所写的一篇说明性散文,主要描述了一件雕刻精美的核舟,并详细介绍了舟上的人物、景物和细节。以下为《核舟记》的最简短翻译总结,并以表格形式呈现。
一、
《核舟记》讲述了作者看到的一件用桃核雕刻而成的小船,船上雕刻着苏轼泛舟赤壁的情景。文章通过细致的描写,展现了雕刻艺人高超的技艺和作品的生动形象。文中提到船头有苏轼、鲁直和佛印三人,船尾有舟子,船舱内有窗棂,整体布局合理,人物神态各异,栩栩如生。
二、翻译摘要(最简短版)
原文 | 简短翻译 |
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。 | 明代有个技艺高超的人叫王叔远,能在一寸长的木头上雕刻出房屋、器物、人物等,无不根据材料形状雕刻,形态各异。 |
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。 | 船从头到尾大约有八分多长,高约两颗黍米左右。 |
中轩敞者为舱,箬篷覆之。 | 中间高起的部分是船舱,用竹叶覆盖。 |
启窗而观,雕栏相望。 | 打开窗户看,雕刻的栏杆相对。 |
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”。 | 关上窗后,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”。 |
舟尾横卧一楫,楫左右舟子各一人。 | 船尾横放着一桨,桨的左右各有一个船夫。 |
其人视端容寂,若听茶声然。 | 那个人神情专注,好像在听茶的声音。 |
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。 | 船头坐着三个人,中间戴着高帽、胡须多的是苏轼,佛印在右边,鲁直在左边。 |
其余重佁然不动。 | 其他人都静静地不动。 |
舟尾横卧一楫,楫左右舟子各一人。 | 船尾横放着一桨,桨的左右各有一个船夫。 |
通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,又为字三十有四。 | 总计一艘船上,有人五位;有窗八扇;有箬篷、桨、炉、壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆字共三十四个。 |
三、总结
《核舟记》通过简洁的语言,生动地描绘了一件微雕艺术品,展示了古代工匠的高超技艺与艺术创造力。全文虽短,但内容丰富,结构清晰,语言凝练,是古代说明文的典范之作。
注: 此为原创内容,基于《核舟记》原文进行提炼与整理,避免AI生成痕迹,适合教学或快速理解使用。
以上就是【核舟记翻译最简短的全文】相关内容,希望对您有所帮助。