【氓原文及翻译】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,反映了古代社会中女性在婚姻中的弱势地位。这首诗情感真挚,语言质朴,具有极高的文学价值和现实意义。
一、
《氓》通过一位女子的口吻,讲述了她与“氓”(即男子)从相识、相爱到结婚,最终被丈夫抛弃的经历。诗中描绘了女子对爱情的忠贞、对婚姻的期待,以及被抛弃后的痛苦与反思。全诗感情真挚,结构清晰,语言生动,展现了古代女性在婚姻关系中的无奈与挣扎。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实憨厚的小伙子,拿着布匹来换丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事的。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,送到顿丘才分手。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,就把秋天定为婚期吧。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,远远望着你的身影。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到你回来的身影,我泪流满面。 |
既见复关,载笑载言。 | 看到你回来的身影,我又笑又说。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜求签,都说没有灾祸。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着嫁妆一起走。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还没落尽,叶子茂盛鲜亮。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要贪吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,就难以自拔了。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯黄掉落,颜色变得暗淡。 |
自我徂尔,三岁食贫。 | 自从我嫁给你,三年过着贫穷的生活。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸边,低洼地也有边界。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候的欢乐时光,谈笑风生。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,没想到你会背叛。 |
反是不思,亦已焉哉! | 既然你不念旧情,那就罢了! |
三、作品特点简析
- 情感真挚:诗中女子的情感变化真实自然,从热恋到失望再到决绝,层层递进。
- 语言朴实:全诗用词简单,多用日常口语,增强了故事的真实感。
- 结构清晰:按时间顺序叙述,逻辑分明,层次清晰。
- 思想深刻:通过女子的命运,揭示了古代女性在婚姻中的被动地位和情感悲剧。
四、结语
《氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映社会现实的作品。它提醒人们要理性对待爱情,珍惜婚姻,同时也表达了对女性命运的深切同情。这首诗至今仍具有强烈的现实意义和教育价值。