原文
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木尽死,以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也!向吾不为斯役,则久已病矣。”
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死即徙尔。而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?
翻译
永州这个地方出产一种奇特的蛇,黑色的身体上布满白色花纹;这种蛇碰到草木都会让它们枯萎,如果咬到人,也没有办法抵抗。然而,捉到它并晒干制成药饵,可以治疗麻风病、手脚弯曲、颈部肿胀等疾病,还能去除坏死的肌肉,杀死体内寄生虫。起初,朝廷派太医按照皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次。招募有能力捕捉这种蛇的人,他们可以用捕蛇抵偿租税。永州的百姓都争着去做这件事。
有个姓蒋的人,靠这项特权已经三代了。我问他为什么这样做,他说:“我的祖父死在捕蛇这件事上,我的父亲也死在捕蛇这件事上。现在轮到我做这件事,已经十二年了,几乎死了好几次。”说着,他脸上露出悲伤的表情。我很同情他,就说:“你是不是很怨恨这件事呢?我可以向负责此事的人报告,改变你的差事,恢复你的赋税,你觉得怎么样?”蒋氏听了更加悲伤,眼泪汪汪地说:“您是可怜我要活下去吗?其实,我做这个差事的不幸,远不如恢复我的赋税那样不幸啊!如果我不做这个差事,早就穷困潦倒了。”
我们家族三代住在这个地方,到现在已经有六十年了。而乡邻的生活却一天比一天艰难,他们耗尽土地上的收成,用尽房屋里的积蓄,哭喊着四处流浪,饥渴交迫中倒下死去,冒着风雨,忍受酷暑严寒,呼吸着有毒的瘴气,常常是死尸堆叠在一起。从前和我祖父同住的人家,如今只剩下十分之一;和我父亲同住的人家,剩下不到十分之二三;而和我同住十二年的邻居,现在剩下不到十分之四五。不是死了就是搬走了。只有我因为捕蛇还勉强活着。
凶恶的官吏来到我们乡里,到处吆喝,在东边西边横冲直撞,在南边北边肆意喧哗,闹得鸡犬不宁。我小心翼翼地起床,看看我的瓦罐,只要我的蛇还在,就可以安心躺下休息。我小心地喂养它,按时进贡给官府。然后回家享用自己田地里的食物,直到老死。一年之中冒生命危险的情况不过两次罢了,其余时间都可以安乐地生活。这怎么比得上我们乡邻天天面临这样的危险呢!
即使我现在死在这里,比起我们乡邻的死亡,也是晚了许多,我又怎敢抱怨呢?
注释
1. 永州:地名,今湖南省永州市。
2. 黑质而白章:黑色的底子上有白色的花纹。
3. 啮:咬。
4. 腊:晾干。
5. 已:治愈。
6. 挛踠:手脚弯曲。
7. 瘘疠:颈部肿胀。
8. 大风:指麻风病。
9. 三虫:泛指体内的寄生虫。
10. 岁赋其二:每年征收两次。
11. 嗣:继承。
12. 蹙:窘迫。
13. 殚:竭尽。
14. 顿踣:倒下。
15. 悍吏:凶恶的官吏。
16. 隳突:破坏。
17. 恂恂:小心谨慎的样子。
18. 缶:盛水的瓦罐。
19. 熙熙:安乐的样子。
这篇作品深刻反映了封建社会底层人民的苦难,同时也表达了作者对劳动人民的深切同情。