《马说》是唐代文学家韩愈创作的一篇散文,文章以千里马不遇伯乐为喻,表达人才被埋没的感慨。以下是对这篇文章的翻译与注解。
原文:
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
翻译:
世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马是经常有的,可是伯乐却不常有。因此,即使有很名贵的马,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不能获得千里马的称号。
注解:
伯乐:指善于相马的人。
祗:同“只”,只是。
骈死:并列而死。
槽枥:马棚。
原文:
马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
翻译:
日行千里的马,一顿有时能吃下一石粮食。喂马的人不懂得要根据它能日行千里的本领来喂养它。这样的马,虽然有日行千里的能力,但因为吃不饱,力气不足,它的才能和美好的素质也就表现不出来,想要和普通的马一样尚且办不到,又怎么能要求它日行千里呢?
注解:
一食:吃一次。
石:容量单位,十斗为一石。
食马者:这里指那些饲养马的人。
见:同“现”。
等:等同。
原文:
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!
翻译:
驱使它不按照正确的方法;喂养它不能让它吃饱以充分发挥它的才能;听它嘶叫却不懂得它的意思;拿着鞭子站在它面前说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?其实是他们真不识得千里马啊!
注解:
策:马鞭,这里是动词,用马鞭驱赶。
以其道:按照正确的方法。
材:同“才”。
鸣之:马嘶叫。
临:面对。
邪:同“耶”。
通过这篇短文,韩愈表达了对当时社会忽视人才现象的不满,呼吁人们要善于发现和培养人才。